このサイトの写真等の無断複製・転載・使用はお断りします。
1939年 東京都目黒区生まれ。64年初めて被爆者と出合い、以後、広島・長崎の原爆被爆者を永年撮り続け、自身の生きる原点になった。81年、ソ連邦60周年記念国際記録芸術写真コンテスト「人間と平和」で「被爆者」がグランプリを受賞。79年、写真展「被爆者」広島。引き続き国内外で展示。1983年、グラハム財団が、富永さんの目の写真を永久保存。
≪著書≫写真集「被爆者」(自費出版)、記録写真「被爆者」(ほるぷ)、「遺品は語る」(深沢一夫著、汐文社)、「地球非核宣言」(安斎育郎共著、水曜社)、「被爆者たち」(小峰書店)など。 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/%90X%89%BA%88%EA%93O/list.html
His photographs include victims of Hiroshima and Nagasaki. Taking these photos over a period of many years has been one of the starting points for his own life. In 1981, his work “Hibakusha” was awarded the Grand Prize at the international Recording Art Photo Contest, entitled “People and Peace” which was held to mark the sixtieth anniversary of the founding of the Soviet Union.
記念館に入る前の第五福龍丸の全景。
1954年3月1日、太平洋ビキニ環礁におけるアメリカの水爆実験で、死の灰を浴びたマグロ漁船。
広島・長崎に続き三たび核兵器の被害がもたらされたことで、原水爆禁止運動が世界的に盛り上がった。
1968年、東京湾の「夢の島」に捨てられているのが発見され、保存運動が起こり、1976年東京都がつくった展示館に入った。
毎年、修学旅行生などが訪れる。
(1976年 東京都 夢の島)
This is a view of the Fukuryu Maru No.5 before it was placed in the memorial hall. On March 1, 1954, the United States conducted the hydrogen bomb test at Bikini Atoll. Nearby, a fishing boat named the Fukuryu Maru No.5 was showered by the fallout.
This third nuclear -related disaster (following the Hiroshima and Nagasaki bombings) shocked the entire nation of Japan. On a positive note, it also helped the “Movement against A & H Bombs” spread throughout the world.
The hull of the Fukuryu Maru No.5 was discovered in 1968, practically abandoned, in Yumeno-shima, and a campaign was launched to preserve it. The boat is now being preserved by the Tokyo metropolitan government.
Every year, many people, including students on school excursions, visit the boat.
(1976,Yumenoshima,Tokyo)
瞳の中の白い斑点は、原爆白内障である。
体内を、常に激痛が走る。それに耐えてきたために苦痛のあまり、左右の眉毛の位置がずれてしまった。
(1977年 広島市 江波)
The white specks in her eyes are atomic cataracts.
A sharp pain runs through her body constantly, causing her to distort her eyebrows.
(1977, Eba, Hiroshima MORISHITA Ittesu)
モトヨさんは、広島の福屋デパート(爆心地から600メートル)の裏で建物疎開の作業中に被爆した。
5歳の娘と17歳の息子は、ひと月後に次々と息を引き取った。それ以来、天涯孤独のまま、91歳で病に倒れるまで働き続けた。
モトヨさんの手や腕の光ったところは、被爆によるケロイド。冬になると、ジクジク痛む。
1977年 広島市 江波 撮影 森下一徹
FUJIWARA Motoyo 1894-1989/Hiroshima Hibakusha When the atomic bomb was dropped on Hiroshima, Ms.FUJIWARA, who was helping to evacuate the city, was working near the Fukuya department store, 600 meters from the hypocenter. Her five-year-old daughter and seventeen-year-old son died one month after the bombing. After that, she was alone and working hard, until becoming ill at the age of 91. In this photo, you can see scars and burns on her arms and hands; they caused her much pain, especially in winter. (1977,Hakushima,Hiroshima MORISHITA Ittetsu)
1956年7月、米軍によるビキニ環礁(太平洋)の水爆実験に海軍兵として参加。
爆発から10時間後、船で爆心地に近い島に上陸、マスクも防御服も付けずに消火作業に従事、20日間にわたりその島で、食事をし、水を飲み、洗濯をした。
1ヶ月後、両足関節から下部にかけて悪性リンパ腫ができ、病院を転々としたが、治らずまま除隊となった。両足は悪化するばかりで1976年、左足を切除、1年後に右足を切除、1982年に左足切断、1年後に右足も切断、1982年には左手の切断も必要と宣告された。思い余ったスミザーマンさんは、被爆治療の経験のある日本で治療を受けるために来日。
「アメリカ政府は、これらの症状を核実験の被害と認めるように」と訴えていた。
1982年 東京 日本青年館 撮影 森下一徹
In July 1956, John Smitherman participated in the American hydrogen bomb test on Bikini Atoll in the Pacific, as a U.S. Navy sailor. Ten hours after the explosion, he landed by boat on an island not far from the hypocenter. He stayed on the island for 20 days putting out fires, without any mask or protective suit. He ate food, drank water, and washed his clothes. One month later, he developed malignant lymphomas on both of his lower legs, and was moved from hospital to hospital, but was discharged from service without being cured. The condition of his legs only worsened. In 1976, his left leg had to be amputated, a year later he lost his right leg, and in 1982 he was told that his left arm would have to be amputated as well. Smitherman then decided to come to Japan, where the treatment of victims of radiation was advanced. He continued to call for the U.S. government to recognize that his illness was caused by the nuclear test. (1982,Saitama Kyodo Hospital MORISHITA Ittesu)
※写真家の写真を無断で利用された場合には、罰金をお支払いただきますので、ご注意ください。
We know that the Russian attack on nuclear power plants in Ukraine and nuclear threats are causing many of you to feel an unprecedented sense of urgency.
Although we, too, feel helpless, we have been thinking about what we can do as a non-profit organization, the World Hibakusha Exhibition, and have decided to provide you with a symbolic photographs.
These photographs, titled "Hibakusha: Hatsuko Tominaga" and "Hibakusha: Motoyo Fujiwara," are the work of Ittetsu Morishita, a photographer who took photographs of Hibakusha in Hiroshima and Nagasaki for nearly half a century and died last year. Ittetsu Morishita founded the World Hibakusha Exhibition 20 years ago with the aim of raising public opinion for a nuclear-free world.
The following two photographs are provided.
Photo 1: TOMINAGA Hatsuko
1914-2002/Hiroshima Hibakusha
The white specks in her eyes are atomic cataracts.
A sharp pain runs through her body constantly, causing her to distort her eyebrows.
(1977, Eba, Hiroshima MORISHITA Ittetsu)
Photo 2: FUJIWARA Motoyo
1894-1989/Hiroshima Hibakusha
When the atomic bomb was dropped on Hiroshima, Ms.FUJIWARA, who was helping to evacuate the city, was working near the Fukuya department store, 600 meters from the hypocenter.
Her five-year-old daughter and seventeen-year-old son died one month after the bombing. After that, she was alone and working hard, until becoming ill at the age of 91.
In this photo, you can see scars and burns on her arms and hands; they caused her much pain, especially in winter.
(1977, Hakushima, Hiroshima MORISHITA Ittetsu)
These photos, along with "Stop attacks on nuclear power plants!", "Don't use nuclear weapons!", "Don't threaten with nuclear weapons.", and "Peace in We thought that by having messages such as "Ukraine!" used together, we could contribute to sending a strong message around the world.
These photos are representative of a series of photos of A-bomb survivors that won the Grand Prix for the Peace and Nationality Award in the International Documentary Art Photo Contest "Humanity and Peace" to commemorate the 60th anniversary of the USSR.
I would like to think that it was some kind of mistake to use works that were appreciated by the Russian people on these occasions, but I am sure that many of the Russian people never wanted war either.
We, with all people, would like to overcome the nuclear crisis and see peace return to Ukraine.
If you wish to use them, please download the photos below.
We hope that these photos, which are filled with the thoughts and feelings of the Hibakusha, will be of some help to you.